Пошаговое руководство по нотариальному заверению перевода

Пошаговое руководство по нотариальному заверению перевода

Многие уже сталкивались с такими понятиями как «нотариальное заверение» и «апостиль», но не многие точно понимают, что это такое. Мы разъясним. По сути, нотариальное заверение перевода – это придание юридической силы выполненному переводу. Процедура выполнения нотарильного заверения перевода очень проста: 1. Переводчик выполняет перевод, используя определенные правила и требования, например, должны быть переведены или транслитерированы все названия, на титульной странице должна быть проставлена соответствующая отметка, с какого на какой язык выполнялся перевод, и т.п. Переводчик также должен иметь диплом о высшем образовании с присвоенной квалификацией «Переводчик» и нужным языковым направлением. 2. Далее...

Читать полностью

Как проверить качество перевода, или все об LQA

LQA (или Linguistic Quality Assurance) дословно переводится как лингвистический контроль качества или, более литературно, экспертная оценка качества перевода. Это целое направление в переводческой отрасли, на которое в последние...


Все, что вы хотели знать о маркетинговом переводе, но боялись спросить

Маркетинговый перевод (т.е. перевод, который делается в целях рекламы) всегда стоял особняком от других видов перевода. Важность маркетингового перевода очень сложно переоценить – по сути именно он влияет...


Верстка как часть работы по переводу

Процесс восстановления оригинального форматирования документов после перевода можно сравнить с упаковкой продукта. Если упаковка мятая и грязная, то все впечатление от самого классного продукта (в нашем случае продукт...


4 основных совета заказчику перевода

Лично мы считаем, что совместить все три пункта не просто возможно, а является стандартом качества переводческой компании. При этом требуется соблюсти всего лишь несколько простых правил, которые мы...


Расчет по словам или по страницам

Да и исходный текст тогда печатался с помощью обычной печатной машинки, где размер букв и наполнение страницы было стандартным. Сегодняшние исходные тексты на перевод уже совершенно другие –...


О машинном переводе

Первая публичная демонстрация машинного перевода (так называемый Джорджтанский эксперимент) состоялась 7 января 1954 году в Нью-Йорке. Она была подготовлена Джорджтаунским университетом совместно с IBM и продемонстрировала полностью автоматический...


Особенности перевода медицинских текстов

Это текст, содержание и терминология которого относятся к медицинской сфере. Это может быть руководство по эксплуатации для медицинского изделия, медицинское заключение, протокол испытаний для медицинского изделия, различные публикации в...