109

О машинном переводе

Первая публичная демонстрация машинного перевода (так называемый Джорджтанский эксперимент) состоялась 7 января 1954 году в Нью-Йорке. Она была подготовлена Джорджтаунским университетом совместно с IBM и продемонстрировала полностью автоматический перевод более 60 предложений  с русского языка на английский. Этим было заложено начало развития отрасли машинного перевода.

Сейчас машинный перевод вошел в жизнь каждого. С появление Google Переводчика, казалось бы, индустрии «человеческого» перевода должен был прийти конец.

Однако все оказалось наоборот. С ростом глобализации и с появлением огромного количества информации спрос на переводческие услуги продолжает расти.

Давайте разберемся, что может машинный перевод, а что ему до сих пор недоступно.

Основная функция машинного перевода – это, конечно, обеспечение базового понимания материала. Если вам не требуется подавать материал в публичное пользование, не требуется четкий перевод нюансов и условная цена ошибки перевода минимальна – то смело пользуйтесь машинным переводом любого вида. Вы сможете уловить суть текста, передать суть своим зарубежным партнерам, понять общий смысл.

Однако всегда помните, что никакой машинный перевод не обеспечивает гарантии правильности перевода. Любую переведенную фразу можно будет поставить под сомнение, более того, может оказаться, что ее значение прямо противоположно тому, что предлагает машинный перевод.

Если же цена ошибки перевода высока (например, это договор или инструкция по применению для медицинского изделия) и/или перевод предназначен для  публичного использования (презентация на конференции, программное обеспечение или веб-сайт), то здесь в любом случае потребуется помощь человека. Будь это пост-редактирование машинного перевода или просто ручной перевод с нуля – без привлечения профессионального переводчика, который отвечает за правильность перевода, не обойтись.

  • Полезно
  • Интересно
  • Average
    5

No Comment.