Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters: wie kann man einen Fehler bei der Auswahl vermeiden?

Jeder von uns hat mindestens einige Male im Leben einen Dienstleistungslieferanten ausgewählt. Im Prinzip machen wir das jeden Tag. Wir wählen aus, in welchem Lebensmittelgeschäft die Produkte zu kaufen, wo man die Haare schneiden soll, wohin auf Urlaub zu gehen. Jedes Mal, wenn wir die Entscheidung treffen, wird in unserem Kopf bewusst oder unbewusst eine Kriterienkette gebildet, nach denen wir diese Auswahl machen, sowie die Wichtigkeit von jedem Kriterium bestimmt wird. Und gemäß der Gesamtheit dieser Kriterien mit ihren Gewichtsindikatoren wird die Wahl getroffen.

Wie sieht der Prozess der Auswahl aus? Nehmen wir die Auswahl eines Übersetzungsbüros als Beispiel an:

  • Qualität
  • Preis
  • Frist
  • Zulässiger Lieferant
  • Vorhandensein des Rahmenvertrages
  • Kommunikation etc.

Nehmen wir an, dass die Qualität ein sehr wichtige Punkt ist; einer der Schwerpunkte. Es gibt jedoch Situationen, in denen die Übersetzungsqualität anderen Aspekten deutlich unterlegen ist. Z.B. wenn man die Übersetzung einer Präsentation in jeder Form bis zum nächsten morgen früh benötigt, da am Morgen bereits eine Konferenz stattfindet.

Es gibt Situationen, wenn der Geschäftsführer für einen Monat auf Urlaub gegangen ist, deswegen wählt man diejenigen aus, mit denen ein Rahmenvertrag schon abgeschlossen worden ist.

Es gibt Situationen, wenn der Projekt sehr wichtig und langfristig ist, und der Fehlerpreis ist ziemlich hoch. In diesem Fall ist es bevorzugt, einen zuverlässigen Lieferanten auszuwählen, indem man keinen niedrigen Preis und kurze Erfüllungsfrist sucht.

Die Kommunikation ist auch ein der wichtigen Schwerpunkte. Es ist klar, dass man eine unangenehme Fühlung bekommt, wenn man keine Antwort vom Lieferanten binnen langer Zeit nicht bekommt und man nicht versteht und nicht weiß, was man dem Projekt passiert. Aber wenn man die Übersetzung „irgendwann“ erforderlich ist, warum eigentlich nicht.

Das Wichtigste ist, die Aufgabe zu verstehen, und das, was für Sie wichtig ist. Und mit Rücksicht darauf wird man erst dann einen potentiellen Lieferanten einschätzen. Indem Sie Ihre eigenen Kriterien wissen, können Sie die Bedingungen der Zusammenarbeit im Voraus besprechen sowie einige wichtige Punkte – Strafe für die Nichterfüllung der Friste, obligatorische Berichte über den Zustand der Arbeit an einem bestimmten Wochentag etc. – im Vertrag vorsehen.  Im jeden Fall erinnern Sie, dass wir in guten Zeiten leben, wenn man den Lieferanten der Übersetzungsservice nach Wunsch und Bedarf auswählen kann. Wir wünschen Ihnen, Ihren eigenen Lieferanten zu finden! Und wenn Sie noch nach der Suche sind, können Sie sich an uns wenden. Wahrscheinlich sind wir das, was Sie gesucht haben!

    No Comment.