Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Notarisierung der Übersetzung

Die Meisten kennen solche Begriffe wie „notarielle Beglaubigung“ und „Apostille“ aber nur Wenige verstehen ganz genau, was das ist. Wir möchten diese Begriffe zu erklären.

Tatsächlich ist die notarielle Beglaubigung der Übersetzung bedeutet, dass man die erfüllte Übersetzung legimitiert. Das Verfahren zur Durchführung einer notariell beglaubigten Übersetzung ist sehr einfach:

1. Der Übersetzer erfüllt die Übersetzung, indem er bestimmte Regelungen und Anforderungen benutzt, z.B. alle Namen müssen übersetzt oder transliteriert werden, die Titelseite muss mit entsprechender Notiz versehen werden, aus welcher Sprache und in welche Sprache die Übersetzung erfüllt wurde etc. Der Übersetzer muss übers Hochschulausbildungsdiplom mit Auf der Titelseite muss eine entsprechende Notiz stehen, aus welcher Sprache die Übersetzung gemacht wurde, und so weiter. Der Übersetzer muss auch über ein Hochschuldiplom mit der zugewiesenen Qualifikation „Übersetzer“ und die notwendige linguistische Ausrichtung verfügen.

2. Danach bestätigt der Übersetzter persönlich die ausgefüllte Übersetzung beim Notar. Formal beglaubigt der Notar nicht die Übersetzung selbst, sondern die Unterschrift des Übersetzers, der sie erfüllt hat, legt die Daten des Übersetzers und die Nummer seines Diploms fest. Das Originaldokument wird mit der Übersetzung zusammengefügt und die letzte Seite wird vom Notar abgestempelt und unterzeichnet.

 

Laut Wikipedia ist die Apostille eine international standardisierte Form des Ausfüllens von Informationen über die Rechtmäßigkeit eines Dokuments zur Darstellung auf dem Territorium von Ländern, die eine solche Form der Legalisierung anerkennen. Einfach gesagt ist dies auch eine Methode der Legalisierung von Dokumenten, mit der Sie die Gültigkeit dieser Papiere in anderen Ländern bestätigen können.

Auf der Haager Konferenz im Jahre 1961 wurde beschlossen, bestimmte Dokumente durch den Stempel einer quadratischen oder rechteckigen Form zu legalisieren. Dieser Stempel ist eine Apostille, die die Rechtmäßigkeit und Gültigkeit von Dokumenten in anderen Ländern bestätigt.

Das heißt, dass die Apostille nicht für die Übersetzung gilt. Die Originaldokumente werden apostilliert, so dass sie in anderen Ländern weiter rechtsgültig sein können. Danach wird ggf. die Übersetzung des Dokuments zusammen mit der Apostille in die Zielsprache durchgeführt und eine notarielle Beglaubigung durchgeführt.

    No Comment.