816

Über Maschinenübersetzung

Die erste öffentliche Demonstration der maschinellen Übersetzung (das sogenannte Georgetown -Experiment) fand am 7.Januar im Jahre 1954 in New York statt. Es wurde von der Universität Georgetowns in Zusammenarbeit mit IBM vorbereitet und demonstrierte die vollautomatische Übersetzung von mehr als 60 Sätzen aus dem Russischen ins Englische. Dies war der Beginn der Entwicklung vom Maschinenübersetzungsbereich.

Jetzt ist die Maschinenübersetzung in jedes Leben eingegangen. Mit dem Erscheinen von Google Translator scheint die Branche der „menschlichen“ Übersetzung zu Ende gekommen zu sein.

Es ist jedoch alles anders ausgegangen. Mit der zunehmenden Globalisierung und dem Aufkommen einer großen Menge an Informationen wächst die Nachfrage nach den Übersetzungsdienstleistungen weiter.

Wollen wir uns die Klarheit darüber verschaffen, was maschinelle Übersetzung kann und was die Maschinenübersetzung immer noch nicht verfügbar ist.

Die Hauptaufgabe der maschinellen Übersetzung besteht natürlich darin, ein grundlegendes Verständnis des Materials zu vermitteln. Wenn man das Material zur öffentlichen Verwendung nicht einreichen muss, wenn man keine klare Übersetzung der Nuancen erforderlich ist und der bedingte Preis des Übersetzungsfehlers minimal ist, dann kann man die maschinelle Übersetzung jeglicher Art verwenden. Dies lässt man den Schwerpunkt des Textes erfassen, diesen Schwerpunkt den ausländischen Partnern vermitteln und allgemeine Bedeutung des Textes verstehen.

Aber man darf das nicht vergessen, dass keine Maschinenübersetzung die Korrektheit der Übersetzung garantiert. Jede übersetzte Passage kann in Frage kommen. Außerdem könnte es sich herausstellen, dass die Bedeutung der von der Maschine übersetzten Passage gerade das Gegenteil ist.

Wenn der Preisfehler der Übersetzung hoch ist (z.B. es geht um einen Vertrag oder Bedienungsanleitung des Medizinproduktes) und/ oder die Übersetzung für öffentliche Benutzung gemeint ist (Präsentation zur Konferenz, Software oder Webseite), wird in diesem Fall die Menschenhilfe erforderlich sein. Das Gleiche gilt für die Postbearbeitung der Maschinenübersetzung oder für die einfache schriftliche Übersetzung. Dabei ist der Einsatz von einem professionellen Übersetzer unentbehrlich, der für die Richtigkeit der Übersetzung verantwortlich ist.

  • Полезно
  • Интересно
  • Average
    5

No Comment.