Überblick über die Übersetzungssoftware

SDL Trados Studio 2017 ist die neueste Version eines der beliebtesten automatisierten Übersetzungssysteme, das weltweit führende Translation-Memory-Segment, dessen Konzept die Identifizierung von Fragmenten im übersetzten Text erfordert, deren Übersetzungen bereits in der Übersetzungsdatenbank verfügbar sind. Das Programm wurde von der britischen Firma SDL International (ehemals deutsche Firma Trados GmbH) entwickelt. Die erste Version von Trados wurde 1992 entwickelt, danach wurde das Programm kontinuierlich verbessert.

MemoQ ist ein Paket von automatisierten Übersetzungsprogrammen der ungarischen Firma Kilgray Translation Technologies. Hauptmerkmale des Programms:

  • Möglichkeit, mehrere TM-Übersetzungsdatenbanken zum Einsatz anzuschließen
  • Verfügbarkeit eines terminologischen Wörterbuches
  • Erstellung des Datenbanksystems von Dokumenten im Format „source-translation“
  • Berücksichtigung der Übersetzungen von früher übersetzten Texten und deren Analyse auf das Vorhandensein von Zufällen mit neuem, noch nicht übersetzten Material und vielen anderen

SmartCAT ist eines der neuesten und ambitioniertesten automatisierten Übersetzungssysteme, das von der russischen Firma ABBYY LS entwickelt wurde. Es umfasst viele Funktionen u.z. vom Standard (Translation Memory, maschinelle Übersetzung, Führung von Glossaren, die Funktion für einige Übersetzer, die über ein und dasselbe Dokument zusammenarbeiten) bis zum Globalisierungsmanagementsystem und dem Freelanceraustausch.

MemSource ist eine Cloud-basierte Umgebung für automatisierte Übersetzung von der tschechischen Firma MemSource. MemSource besteht aus einem Paket von Programmen Memsource Cloud, Memsource Web Editor, Memsource Editor und unterstützt Dutzende von verschiedenen Übersetzungsformaten.

Unabhängig davon, in welcher Software Sie arbeiten, denken Sie daran, dass die meisten von ihnen die ähnliche Struktur und Betriebsprinzipien haben (mit minimalen Unterschieden im Basispaket) haben. Also wählen Sie Ihre Anwendung und führen Sie sie in die Arbeit ein. Dies lässt alle drei Schlüsselparameter – Geschwindigkeit, Qualität und Kosten der Übersetzung – verbessern.

    No Comment.